مقرب من ترمب: ''لديه خطة لإنهاء الحرب في أوكرانيا'' الإعلان عن وفاة شاعر وأمير سعودي حظي بتكريم الملك سلمان.. تعرف عليه المشروع السعودي ''مسام'' يكشف قيام الحوثيين بتفخيخ قوارب صيد وإرسالها لهذه المهمة بطلب دولة عربية.. مجلس الأمن يجتمع بشأن مقابر جماعية في غزة تحسن لليمن على مؤشر حرية الصحافة هذا العام.. تعرف على ترتيبها عربيا وعالميا دولة جديدة تقرر الاعتراف رسميا بدولة فلسطين من اليوم.. دخول المقيمين في السعودية إلى مكة بتصريح خلال موسم الحج 5 فوائد صحية مذهلة في تناول فص ثوم واحد كل ليلة رئيس مجلس القيادة الرئاسي رشاد العليمي يوجه بسرعة العمل على فتح الطرقات وتقديم المساعدة لمحافظة المهرة قوات عسكرية ضخمة روسية تقتحم قاعدة للجيش الأمريكي في النيجر
صدرت عن دار نشر ( Poiesis ) في مدينة باري الترجمة الإيطالية لرواية (حمار بين الأغاني) للروائي اليمني وجدي الأهدل ترجمها الى الايطالية المستعرب الإيطالي فرانشيسكو دي انجيلس .
ويعد هذ الاصدار اول ترجمة ايطالية لرواية يمنية تنشر بلغة دانتي ، وسوف يتاح للقراء الإيطاليين من خلالها التعرف على شذرة من النتاج الأدبي الخصب في اليمن.
وأشرفت على الترجمة و رشحتها للنشر عميدة الاستعراب العربي في إيطاليا الدكتورة إيزابيلا كاميرا دفليتو التي تُدرس الأدب العربي المعاصر في جامعة نابولي، وتشرف على سلسلة مخصصة للسرديات العربية المعاصرة.
وتدور احداث الرواية ( حمار بين الأغاني ) التي صدرت عام 2004 في بيروت عن شركة رياض الريس، حول جرائم قتل غامضة تتعرض لها نساء شابات بالتشابك مع الأزمة التي أدت إلى حرب صيف 1994م.
وتنوع الانتاج الادبي للروائي وجدي الأهدل ( 1973م) ما بين الرواية والقصة والمسرحية وكتابة السيناريو، وصدرت له عشرة كتب ، وترجمت بعض نصوصه إلى الإنجليزية والفرنسية والروسية والألمانية،وتم اختياره ضمن أفضل 39 أديباً عربياً شاباً في مهرجان بيروت الـ39 الذي تنظمه مؤسسة هاي فايستفال البريطانية.
الجدير بالذكر انه صدر عن دار النشر ( Poiesis ) العديد من الروايات للأدباء العرب ، منهم الروائي العراقي المقيم في فرنسا جبار ياسين ، والروائي السوداني المقيم في النمسا طارق الطيب .